Monica Crosslegged with Beads 1985
Lorsqu’il veulent dire qu’il neige dans leur pays, il lanceront un « Yi maà tok » mal prononcé, qui signifiera « Il tombe des vagins de chiens ». Imaginez la stupeur de leur interlocuteur... Pour commander une soupe de crevette au restaurant ils demanderont avec des airs d’initié un « Tom Yam Khun », ce qui voudra dire une « soupe de personnes ». Et devant l’air ébahi de la serveuse, ils diront à leurs amis nou veaux venus : « Elle ne comprend pas le Thaï, elle doit venir de Birmanie »… Si le petit peuple des tuk-tuk et des bars dit pour « manger » : « Kin Kao » - ce qui signifie « Absorber, bouffer du riz » comme on dit en France et entre amis « bouffer un morceau » - « manger » se dit en réalité « Rapatan Khao »
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire